מילים שנאמרות בשפה אחת ומתפרשות באופן שונה בשפה אחרת, הן כר פורה לבדיחות - במיוחד כשאלו נאמרות בשידור חי: אולפן ליגת האלופות של רשת CBS האמריקאית, בהגשת קייט אבדו (סקוט) והפרשנים וכדורגלני העבר תיירי הנרי, ג'יימי קראגר ומייקה ריצ'ארדס, מספק בשנים האחרונות לא מעט תקריות מבדחות מהשידור שהופכות מהר מאוד לוויראליות ברשת. אחת כזו אירעה בשידור אמש (שלישי), במסגרת סיכום משחקי מחזור ליגת האלופות, כשהדוברים באולפן התקשו להכיל את שמה של הקבוצה הצרפתית ברסט – שבאנגלית נשמע כמו "Brest" (שדיים).

כשהחל הדיון על משחקה של ברסט נגד ברצלונה אמש, אמרה אבדו בצחוק לריצ'רדס כי בהפקה ביקשו שהוא יישאר בשקט בזמן השיח על המועדון הצרפתי - משום שהוא כבר הוכיח בעבר שהוא "לא מצליח להישאר מקצועי בקטעים האלה". ריצ'רדס התעקש כי הוא "יכול לעשות את זה", אלא שאז הפאנל החל את השיח - שהיה גדוש ברמיזות משעשעות ומשחקי מילים על שם הקבוצה - ונראה שכולם רצו לבחון את יכולת האיפוק של ריצ'רדס. "אחרי ארבעה משחקים, מי כאן אוהב את ברסט?", שאלה אבדו, "כמה אתם אוהבים לצפות בהם ומי היה משלם עבור כך?". הגברים בפאנל הרימו את ידיהם, וקראגר אף הוסיף: "אני אוהב את הצורה שלהם!".

והדיון המשונה נמשך: "מה שאני אומר זה שאתה לא חייב להיות גדול, אתה יכול להיות קטן ותחרותי", הוסיף תיירי, והמגישה אמרה: "אתה חושב שברסט יוכלו להיחשף הערב?" - וכאן הגיע הקש ששבר את גב הגמל, כשקראגר ענה: "אני מקווה שכן!"; "מה? מה זה השטויות האלה?!", התפרץ ריצ'רדס, "וואוו! זה היה קשה! אתם מנסים לגרום לפיטורים שלי!". 

@failcentre Funniest video you will see all week #cbs #championsleague #football #soccer #premleague #brest #micahrichards #thierryhenry #kateabdo ♬ original sound - FailCentre