בפרק הבכורה של הכוכב הבא פגשנו לראשונה את ואלרי חמאתי, שבחרה לשיר את "Bl Alb", שיר בערבית, ואיתו מוטטה את השופטים ואת כולנו. "הייתי קונה כרטיס להופעה שלך", החמיאה נינט טייב לחמאתי והוסיפה: "הקול שלך הוא חוצה גלגולים, אני בצמרמורות, ממש ריגשת אותי". איתי לוי, שהזיל דמעה במהלך האודישן אמר: "יש בך משהו שחודר לעצמות, קרעת לי את הנשמה וריגשת אותי".

"אני לא דובר ערבית, דבר אחד אני יכול להגיד לך – כששרת, זה נכנס לי ללב", אמר בן אל לזמרת הצעירה. בזכות הביצוע החד פעמי של ואלרי, לא מעט צופים וגולשים שלא הכירו קודם לכן, התעניינו בשיר שבחרה הזמרת ובמשמעות שלו. אז רגע לפני שהאודישנים ממשיכים (מוצ"ש אחרי החדשות בקשת 12), עצרנו לברר מי עומדת מאחורי השיר ומה משמעות המילים שלו.

את השיר שרה במקור הזמרת הלבנונית מאג'דה א-רומי, שנחשבת לאחת הקולות הבולטים והמרגשים במוזיקה הערבית. א-רומי, שמכונה "הגברת הראשונה של לבנון", נחשבת לזמרת הטובה בדורה במדינה שלה וזוכה להצלחה אדירה בכל ארצות ערב.

חמאתי כאמור, בחרה לשיר את "bl alb" ("בלב"), בלדת אהבה מרגשת של א-רומי, שמדברת על אהובה אליו היא מתגעגעת. חשוב לציין כי בערבית יש המון מילים שמתארות אהבה בדרגות שונות ובמקור, א-רומי משתמשת בכמה תיאורים מדרגות גבוהות של אהבה. בנוסף, בגלל ההבדלים בין השפות ומהסיבה שבערבית יש המון מילים נרדפות שנותנות משמעות שונה, ישנן מילים אשר לא קיימות בשפה העברית ולכן קשה להעביר את כל המשמעות העמוקה של השיר בתרגום.

>> כל הביצועים הבולטים של "הכוכב הבא" מחכים לכם באפל מיוזיק, ספוטיפיי ודיזר

התרגום המלא לשיר:

בלב השאירני
בידיך הרדם אותי
אהוב הנפש 
בנפש החבאני

מתגעגעת, הציפני 
שא אותי והעף אותי
ברחובות אהבה
הלילה, השאר אותי ערה

הלילה, קח אותי בחלום הזה והנף
הלילה, מלבד "אני אוהב אותך" אל תאמר לי דבר
השכח ממני את היקום ואמור לי "הישארי"
"הישארי", "הישארי", "הישארי"

ואם התעוררה כל האהבה בעינינו
ואם יימסו כל הנרות הלילה סביבנו,
אמור לי "העולם הוא משחק בידינו"
אהובי, אהובי, אהובי

האם זה הגיוני כמה שאני אוהבת אותך
אני אומרת הו ליבך,
אכן, כמה חריגה
תחושתי באהבתך

מה היה ליבי
לולא אתה, הו אהבתי
היה הוא קוצים ודאגות
והחיים האלה היו בדידות

הלילה, קח אותי בחלום הזה והנף
הלילה, מלבד "אני אוהב אותך" אל תאמר לי דבר
השכח ממני את היקום ואמור לי "הישארי"
"הישארי", "הישארי", "הישארי"

ואם התעוררה כל האהבה בעינינו
ואם יימסו כל הנרות הלילה סביבנו,
אמור לי "העולם הוא משחק בידינו"
אהובי, אהובי, אהובי

בלב
הו אהוב הנפש 
בנפש החבאני
אהובי

תרגום מערבית: קרולין עודה