קרן הצדקה "סְפֶרָה" ו"רשת הלהט"ב הרוסית", הארגון הגאה הגדול במדינה, פרסמו ספר ילדים חדש ונאלצו להטביע עליו אזהרה שהוא מיועד לבני 18 ומעלה, זאת מכיוון שמופיעות בו דמויות גאות. בגלל החוק הרוסי האוסר על "תעמולה הומוסקסואלית", אף הוצאת ספרים לא הייתה מוכנה לקחת חלק בהדפסה והקרן והרשת הדפיסו אותו באופן עצמאי.
ספר הילדים המדובר הוא למעשה שני ספרים שונים שכתב לורנס שימל האמריקאי, אותם תרגם דמיטרי קוזמין ליצירה אחת הנקראת "אמהות, אבות וילדים, בין ערביים ועד שקיעה". הספר נאסר למכירה בחנויות ו-500 העותקים שהודפסו על ידי הקרן חולקו בין ארגוני להט"ב ומובילי דעת קהל, בתקווה שהפרויקט יעורר מודעות בחברה השמרנית.
קרן הצדקה הבהירה כי הספר המדובר אינו עוסק רק במשפחות להט"ביות, אבל מיועד גם עבורם, מה שהופך אותו לראשון מסוגו ברוסיה. "במילים אחרות, לא הייתה לנו ברירה אלא לפרסם ספר ילדים למבוגרים בלבד", מסרו מהקרן לדה גרדיאן. "זה עד כמה החוק הזה מגוחך. הוא רק מגביר את האפליה נגד להט"ב ומונע גישה למידע".
Just got copies from #Quarteera (in Berlin) of Dmitry Kuzmin's #Russian translation of my #rainbowfamilies children's books.
— Lawrence Schimel (@lawrenceschimel) August 20, 2021
This is separate from the 18+ edition published in #Russia by @rulgbtnet to fight against the #LGBT Propaganda Law: https://t.co/hL3haqNJ0j#LGBTIQ pic.twitter.com/cXklW1w8wM
ספרי המקור (בשפה הספרדית), "מוקדם בבוקר" ו"זמן לישון, לא לשחק", הם אותם הספרים שנאסרו מוקדם יותר השנה להפצה בהונגריה, בעקבות חוק דומה שנחקק בשנה שעברה במדינה. בחודש שעבר, הרשויות ההונגריות קנסו רשת חנויות ספרים, בטענה שזו לא ציפרה אזהרה לגבי התוכן המופיע בספר.
הסופר שימל פרסם ברשתות החברתיות תמונה שלו אוחז בגרסאות הרוסיות נטולות האזהרה, והביע את ההתנגדות הנחרצת שלו ושל המאיירת, אלינה ברסלינה, לרדיפה של הממשל הרוסי את הקהילה הגאה.
"אסור לתת לשנאה מקום בעולם הגלובלי המגוון בו אנחנו חיים", אמר שימל בראיון לדה גרדיאן והכריז כי יש להיאבק בחקיקה הרוסית המפלה. "החוקים האלה לא מגנים על ילדים מפני שום דבר. צריך להיאבק לא רק בשביל ילדים במשפחות גאות או כאלה שמגלים את הזהות הלהט"בית שלהם, אלא כדי שכל הילדים יראו שמשפחות כאלה קיימות בכל העולם - גם ברוסיה. כדי למנוע מהדור הבא לגדול שטוף מוח על ידי פוליטיקה הומופובית".
בינתיים, בישראל, מגיע לשיאו פרויקט מימון המונים של הוצאת "עוץ", המבקש לפרסם את הסיפורים במוקד הסערה בגרסתם העברית. 91 אחוזים מסכום היעד כבר הושגו כשזמן רב עוד נותר לגיוס יתרת הסכום, כך שאפשר לבשר כי ככל הנראה נוכל בקרוב לקרוא את היצירה של שימל בשפה העברית, בתרגומה של גילי בר-הלל סמו ("הארי פוטר").
"הסיפורים יראו אור באחד משני פורמטים, שייקבעו בהמשך לפי עלויות הדפוס", נכתב בעמוד הפרויקט. "ספר אחד בן 32 עמודים ובו מופיעים שני הסיפורים, או שני ספרונים נפרדים בני 16 עמודים כל אחד. בסיפור הראשון, 'חומוס על הבוקר', ילד מתעורר מוקדם בבוקר לפני כל המשפחה שלו, ורק החתול חומוס מארח לו חברה. לילד יש שתי אמהות ואחות קטנה. בסיפור השני, 'פיפי ולישון', ילדה מתכוננת לשינה, אבל הכלבה פיפי (Fifi) כל הזמן מפריעה, לה ולשני האבות שלה".
"אני חוששת שהוצאות ספרים גדולות מסתכלות על ספרים כאלה וחושבות שזה לא רלוונטי להן", מספרת בר-הלל סמו בשיחה עם mako. "כשקראתי את הספרים האלה אמרתי לעצמי למה לא בעצם? זה צריך להיות מיינסטרים, זה משהו שצריך להיות מקובל ומובן מאליו. זה לא שלא היו אף פעם ספרים על משפחות גאות, אבל הם בדרך כלל מקדמים רעיון, מחנכים, מנסים לקדם הכלה. בסיפורים האלה זה ברקע, וזה בדיוק מה שאני אוהבת בהם. זה הופך את זה לנון אישיו. ככה נראית משפחה והגיע הזמן שנתרגל לזה".
החוק הלהט"בופובי, אשר נחקק ברוסיה בשנת 2013 ונחתם על ידי ולדימיר פוטין, אוסר על "קידום או הפצת מידע חיובי על מערכות יחסים לא מסורתיות" ונועד לכאורה "להגן על ילדים". ארגונים אשר עוברים על החוק מסתכנים בסנקציות כלכליות קשות ואנשים פרטיים עלולים להיכלא לתקופה ארוכה, עד 15 שנה.