"אקסקיוז מי, מיסטר, איי נוט נואו אינגליש גוד. יו נואו וור איז דה מוזיאון?"
גם אם האנגלית שלכם הרבה יותר טובה מזה, אנחנו בטוחים שיצא לכם לטוס לחופשה במדינה שבה לא כולם דוברים אנגלית, ואז ניסיתם לתקשר איתם בשפה המקומית ויצא לכם משהו מקביל למשפט הקודם או אפילו גרוע יותר.
לא עוד!
אמש (ג') הכריזה גוגל על שדרוג משמעותי לאפליקציית התרגום שלה, שתאפשר לכם ללמוד להגיד או להבין את המשפטים שאתם צריכים בשפה המקומית כמעט בכל מקום בעולם ובצורה שלא תגרום לכם להגיד בטעות דברים אחרים לגמרי מאלה שהתכוונתם אליהם.
עד כה, התרגום הבלתי מקוון באפליקציה התבסס על טכנולוגיה בשם PBMT, שמשמעותה תרגום לפי כללים מבוססי ביטויים ספציפיים. זאת בעוד מנוע התרגום המקוון עבר לפני כשנתיים לטכנולוגיה בשם NMT, שמשמעותה טכנולוגיה לומדת שמתרגמת את כל המשפט כיחידה ולא כל כמה מילים בפני עצמן.
השוואת תרגומי גוגל: מקוון (ימין) בלתי מקוון בטכנולוגיה החדשה (מרכז) ובלתי מקוון בטכנולוגיה הישנה (שמאל)
עתה, בזכות השיפור ביכולות העיבוד של סמארטפונים, הצליחה גוגל לדחוס את המנוע הלומד המתקדם כך שיוכל לעבוד על הסמארטפון גם אם אתם בחו"ל בלי חבילת גלישה ולא בטווח של ווייפיי.
החברה ציינה שהיכולת תהיה זמינה ב-59 שפות: מלבד עברית, תמצא ברשימה אוקראינית, אורדו, איטלקית, אינדונזית, איסלנדית, אירית, אלבנית, אנגלית, אסטונית, אספרנטו, אפריקנס, בולגרית, בלרוסית, בנגלית, גוג'ראטית, גיאורגית, גליציאנית, ג'נאדה, גרמנית, דנית, האיטית, הולנדית, הונגרית, הינדי, וולשית, ויאטנמית, טורקית, טלוגו, טמילית, יוונית, יפנית, לטבית, ליטאית, מאראתי, מלאית, מלטזית, מקדונית, נורווגית, סוואהילית, סינית, סלובנית, סלובקית, ספרדית, ערבית, פולנית, פורטוגזית, פיליפינית, פינית, פרסית, צ'כית, צרפתית, קטלנית, קוריאנית, קרואטית, קריאולית, רומנית, רוסית, שוודית ותאילנדית.
הקאצ'? כדי להשתמש בתרגום המתקדם ללא חיבור לרשת תצטרכו להוריד מראש חבילות תמיכה בכל אחת מהשפות שביניהן אתם רוצים לתרגם - וכל אחת מהן תופסת בין 35 ל-45 מגה-בייט.
היכולת תהיה זמינה באנדרואיד ובאייפוד החל מהיום לחלק מהמשתמשים, ותגיע בהדרגה בשבועות הקרובים לכל המשתמשים.