אימות תרגום נוטריוני הוא פעולה שבה נוטריון מוסמך מאשר כי תרגום של מסמך מקור מאחת השפות לשפה אחרת הוא מדויק ואמין. האישור הנוטריוני מעניק למסמך התרגום תוקף משפטי, ויכול לשמש לצרכים שונים, כגון הגשת מסמכים לרשויות, מימון לימודים בחו"ל או הגירה.

אילו מסמכים ניתן לאמת באמצעות נוטריון?

מסמכים רשמיים - כאשר מסמך רשמי נדרש להינתן בשפה אחרת. לדוגמה, כאשר אדם מבקש להגיש בקשה לאזרחות זרה, הוא יצטרך להציג תרגום נוטריוני של תעודת הלידה שלו.

מסמכים עסקיים - כאשר מסמך עסקי נדרש להינתן לשותפים עסקיים או לרשויות בחו"ל. לדוגמה, כאשר חברה ישראלית רוצה לחתום על חוזה עם חברה זרה, היא תצטרך להציג תרגום נוטריוני של החוזה.

מסמכים אישיים - כאשר מסמך אישי נדרש להינתן לגורמים רשמיים בחו"ל. לדוגמה, כאשר אדם מבקש להגיש בקשה לאשרת כניסה למדינה זרה, הוא יצטרך להציג תרגום נוטריוני של דרכון שלו.

לפניה ישירה אל משרד עורכי דין ונוטריון ינון ברקאי ושות', לחץ/י כאן

תהליך אימות תרגום נוטריוני

תהליך אימות תרגום נוטריוני פשוט יחסית. הלקוח מגיש לנוטריון את המסמך המקורי ואת התרגום שלו. הנוטריון מזהה את הלקוח באמצעות תעודה מזהה רשמית, מוודא כי התרגום נעשה על ידי מתרגם מוסמך וכי התרגום מדויק ומלא. לאחר מכן, הנוטריון חותם ומאשר את התרגום על גבי טופס מיוחד.

משמעות של אימות תרגום נוטריוני עבור ישראלים המתגוררים בחו"ל

עבור ישראלים המתגוררים בחו"ל, אימות תרגום נוטריוני הוא כלי חשוב במיוחד. הוא מאפשר להם להציג מסמכים רשמיים ישראלים לרשויות בחו"ל, ובהם:

  • תעודות זהות
  • תעודות נישואין
  • תעודות גירושין
  • תעודות לימודים
  • תעודות רפואיות

אימות תרגום נוטריוני מעניק למסמכים אלו תוקף משפטי בחו"ל ומקל על הרשויות לקבל אותם. לדוגמה, ישראלי המתגורר בארצות הברית ומבקש להגיש בקשה לאזרחות אמריקאית, יצטרך להציג תרגום נוטריוני של תעודת הלידה שלו. תרגום זה יאשר שהמסמך המקורי הוא אמיתי וכי התרגום מדויק ומלא.

המשמעות של אימות תרגום נוטריוני עבור עסקים בינלאומיים

עסקים בינלאומיים זקוקים לעתים קרובות לתרגום מסמכים רשמיים, ובהם:

  • חוזים
  • מסמכי תאגיד
  • מסמכי רישום זכויות

אימות תרגום נוטריוני מעניק למסמכים אלו תוקף משפטי במדינות השונות שבהן פועלים העסקים. לדוגמה, חברה ישראלית המנהלת עסקים עם חברה אמריקאית, תצטרך להציג תרגום נוטריוני של החוזה בין החברות. תרגום זה יאשר שהחוזה המקורי הוא אמיתי וכן כי התרגום מדויק ומלא.

המשמעות של אימות תרגום נוטריוני עבור אנשים המבקשים להגיש בקשות לרשויות בחו"ל

ישנם מקרים בהם אנשים מבקשים להגיש בקשות שונות לרשויות בחו"ל, ובהן:

  • בקשה לאזרחות
  • בקשה לאשרת כניסה
  • בקשה להלוואה

במקרים כאלה, יצטרכו המבקשים לעתים קרובות להציג מסמכים רשמיים ממדינת המוצא שלהם. אימות תרגום נוטריוני מעניק למסמכים אלו תוקף משפטי במדינת היעד ומקל על הרשויות לקבל אותם.

איך לבחור מתרגם מוסמך לאימות תרגום נוטריוני?

חשוב לבחור מתרגם מוסמך לאימות תרגום נוטריוני, שכן מתרגם מוסמך הוא בעל השכלה וניסיון מתאימים לתרגום מסמכים רשמיים. ניתן למצוא מתרגמים מוסמכים באתרי אינטרנט, או בפורומים מקוונים. ניתן גם לפנות לנוטריון, שיכול להמליץ על מתרגם מוסמך.

מהן הדרישות לאימות תרגום נוטריוני במדינות השונות?

הדרישות לאימות תרגום נוטריוני משתנות ממדינה למדינה. בחלק מהמדינות יש צורך באישור של נוטריון מקומי, בעוד במדינות אחרות ניתן להשתמש באישור של נוטריון ממדינה אחרת. לכן, חשוב לבדוק את הדרישות לאימות תרגום נוטריוני במדינה שבה המסמך יוגש.

עו"ד ינון ברקאי (צילום: כהן אור)
עורך הדין ינון ברקאי | צילום: כהן אור

עורך דין, נוטריון ומגשר ינון ברקאי, עוסק בתחום הצוואות והירושות, ייפוי כוח מתמשך וכו'. הכתבה באדיבות אתר din.co.il.

*לתשומת ליבך, המידע בעמוד זה אינו מהווה יעוץ מכל סוג או המלצה לנקיטת הליך או אי נקיטת הליך. כל המסתמך על המידע עושה זאת על אחריותו בלבד. נכונות המידע עלולה להשתנות מעת לעת.

לפניה ישירה למשרד עורכי דין ונוטריון ינון ברקאי -   0536112832