השבוע פורסם שהסינגל האחרון של אריאנה גרנדה, "7 Rings", כבש את מצעד הלהיטים האמריקאי של בילבורד ובכך הפך לשיר השני של הזמרת שהצליח לעשות זאת אי פעם. בעקבות ההישגים הרבים אליהם הגיע, אריאנה החליטה לקעקע את שם השיר באותיות סיניות על כף ידה.
זמן קצר אחרי שהעלתה לרשת תמונה של הקעקוע החדש, מעריצים של הכוכבת בת ה-25 הבחינו שלפי הכתיבה היפנית פירושה של המילה שארי קיעקעה הוא אחר לגמרי מזה שאליו התכוונה - שבע טבעות / שבעה גלגלים. מתברר שלפי הכתיבה היפנית, המילה מתארת כלי קטן להכנת ברביקיו ("Shichirin").
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) 30 בינואר 2019
just gonna drop this n bounce pic.twitter.com/hyw1SbG3Jf
— ribbie 22 days ! (@itribbie) 30 בינואר 2019
ארי, שידועה כחובבת התרבות היפנית, הודתה שטעתה וסיפרה: "ויתרתי על אותיות, שהיו אמורות להיות באמצע. זה כואב כל כך ועדיין נראה טרי. לא הייתי שורדת עוד סימן. האיזור הזה גם ככה מתקלף ממש ונראה שזה לא יחזיק הרבה זמן. אני אסבול לאורך כל הדרך בפעם הבאה".