אנחנו חיים בעידן בו קשה להבדיל בין פייק ניוז לחדשות אמיתיות. רק בשבוע שעבר העלה חנוך דאום פוסט לעמוד הפייסבוק הפופולרי שלו, ובו נטען כי המקור למילה קפיטריה נמצא בצירוף הלועזי Coffee Tea Area (אזור קפה ותה). גולשים רבים התלהבו מהגילוי החדש ומיהרו לתייג חברים ולהפיץ את הבשורה.
אחרי מספר ימים בהם הסתובבנו בעולם והפצנו את המידע החדש והמדליק שגילינו, האקדמיה ללשון העברית פרסמה בעמוד הפייסבוק שלה (שהוא, כזכור, אחד המקומות הקטנוניים והמשעשעים ברשת הישראלית) הבהרה חשובה: "בימים האחרונים אנחנו מקבלים פניות רבות על פרסום שנפוץ ברשתות החברתיות - אנחנו כאן כדי להגיד כי הפרסומים בנושא הם 'חדשות כזב' (פייק ניוז). הגיזרון שהמציא מי שהמציא למילה קפטריה אינו נכון. המילה קפטריה (מנוקדת ונהגית בצירי: קָפֵטֶרְיָה) אכן קשורה למילה קָפֶה. מדובר במילה שמוצאה בספרדית (cafeteria) ופירושה 'חנות קפה' או 'מקום לממכר קפה'. המילה הספרדית מורכבת מן המילה cafe בתוספת teria - 'מקום שבו נעשה דבר מה'".
אל המידע המסעיר הזה צרפה האקדמיה איור של הפוסט המקורי בתוספת החותמת הנחרצת "חדשות כזב". הפוסט של האקדמיה הפך תוך פחות מיממה לאחד הפרסומים הפופולריים בעמוד, וצבר כבר יותר מ-6,800 סימוני רגשונים שונים ו-2,500 תגובות. כלומר, הציבור הישראלי קנה, ובגדול, את שקר הקפיטריה:
הגולשים פשטו על הפוסט של חנוך והגיבו: "בן 26 והיום גיליתי שאנשים מאמינים לכל שטות שכותבים להם בפייסבוק גם אם היא לא נכונה", "תגיד חנוך, אתה עובד גם עם בעלי חיים? כי אתה שר-לתן. (שרלטן)" ו-"ואני לתומי חשבתי שקפיטריה היא שילוב של קפה ודיזינטריה". האקדמיה, בתורה, מסרה לעוקביה הווירטואליים פיסת מידע נוספת, ואישרה שגם המיתוס שטוען שמקור שמה של מונית שירות מבוסס על הצירוף הלועזי Share route - נתיב משותף - הוא ידיעת כזב.