סערה במרוקו: זמרת ישראלית 'גנבה' שיר וגרמה לסערה ציבורית במדינה ומחוצה לה, שהפך לתקרית קשה נגד מדינת ישראל בפרט והישראליים בכלל. המלחין והיוצר נאביל אשראף מוכר מאוד במרוקו, ובשנים האחרונות הלהיטים שכתב והלחין כיכבו בתחנות רדיו במרוקו וצרפת. לפני כמה חודשים השיר שלו עם הזמרת אל חג'ה חמודיה "bik maskhitch" (בתרגום לעברית- 'עוד לא הספקתי להנות ממך'), אותו כתב והלחין, הפך ללהיט ענק.
לפני כמה שבועות הזמרת מורן כרמל שמופיעה בארץ ובחו"ל בחאפלות, חתונות ופסטיבלים קיבלה את השיר והחליטה לתרגם את המילים לעברית והשיר זכה לשם 'עולה'. הלחן נותר מרוקאי ללא מתן קרדיט לאשראף. "פנינו לנביל אשראף כמה פעמים והוא לא השיב לפניות לקבל את רשותו להשתמש בלחן. התייעצנו עם עו"ד והפדרציה למוסיקה וקיבלנו אישור להשתמש בלחן", טוען אמרגה של כרמל, שי אלחדד. השיר גם הפך לדואט עם הזמר שלומי מלכה.
באחרונה, לגמרי במקרה אשראף גילה שהזמרת הישראלית 'גנבה' לו הלחן לשיר ללא אישורו ומהר מאוד זה גרם כאמור לאתרי החדשות לחגוג על הפרשה ולהטיח ביקורת קשה שהישראלים גנבו שיר והפרו זכויות יוצרים. "הם לקחו את השיר, המילים והמוסיקה, הוסיפו מילים בעברית ללא רשותי", טען בראיון לאחד מאתרי החדשות, "אני מתכוון לתבוע אותם. גנבו לי את השיר".
תושב קזבלנקה המעורה בפרשה סיפר ל-mako: "התקרית הזו הפכה לפוליטית ולא רק בתחום המוזיקה. זה ליבה ברחוב ובתחנות הרדיו את השנאה למדינת ישראל וקריאה שלא לשתף פעולה עם אמנים ישראלים". אשראף כך נודע הגיש תביעה לבית משפט צרפת ודורש פיצויים. "הם יצטרכו לו לשלם הרבה כסף על השימוש בשיר. הוא פנה לבית משפט בצרפת כי אין למרוקו יחסים דיפלומטים עם ישראל", הסביר גורם המעורה בפרשה.
נהלה של מורן כרמל, שי אלחדד טען בתגובה כי אשראף פנה אליו באופן אישי כדי להגיע להסכם פשרה כספי וביקש לשתף פעולה בעתיד עם כרמל. "קיבלנו אישור של הפדרציה למוסיקה להקליט את השיר. אנחנו מנסים להגיע איתו להסכם. אני מודע לטענות שלו וזה בטיפול, אנחנו במשא ומתן עם אשראף להסדר כספי. זו לא הפעם הראשונה שזמרים ממרוקו טוענים שזמרים ישראליים גנבו להם שירים", ציין אלחדד, "אלינו פנו זמרים מטורקיה שביקשו להשתמש בשירים של מורן ואישרנו להם".