אן פת ממציאה סיפורים ושמות ועושה מהם אנימציות למחייתה אבל היא לא ממש הייתה מוכנה ליום שבו חברת האשראי תעשה את אותו דבר או יותר נכון- תתרגם לה את שם המשפחה לשם אחר לגמרי.
"ילדתי לפני חצי שנה ובביקור סופר פארם מילאתי פרטים לבקשה לעשות כרטיס לייף סטייל", היא מספרת. הכרטיס הגיע לבנק וכבר שבועיים מתזכרים אותי לבוא לקחת. בן זוגי בא אתמול לקחת ועלה על הטעות".
בפוסט שהעלת לרשת צילמה פת את כרטיס האשראי בתוספת המשפט: " היי ישראכרט, יש לכם את זה ביותר גוגל טרנסלייטד"? מסתבר שבלייף סטייל מגדילים ראש ומתרגמים גם שמות משפחה של לקוחות כך יצא ש'אן פת' הפכה לאן "לחם" (תרגום של bread )
התגובות לפוסט לא איחרו לבוא. "הכרתי פעם בקייטרינג שבו עבדתי בצעירותי ערבי בשם זהאר שעבד על הגרילים. אמרתי לו שבאנגלית השם שלו זה Be Careful" כותב גולש אחד. " אתה חושב שלבחורות בשם מיכל הם כותבים container " עונה לו פת.
"אין לי שום טענות והבנק כבר הבין את הטעות ואמר שינפיקו כרטיס חדש", מסכמת פת.